In a bulletin describing new English tests for migrants, The Home Office quite painfully managed to make a spell ‘language’ wrong in the title.
The bulletin on the official Government site, which has now been updated was meant to read “New English language test for family route migrants.”
Unfortunately, in a gaff that saw the bulletin go live on the web, the article was subtitled “New English langauge test for family route migrants”. Ouch.
While we’re not usually ones to pick holes in spelling and grammar (there’s enough people on the web to do that), when you’re a country that’s insisting migrants reach a certain mastery of the language, you could at least do them the respect of running a spell check.